close
上了裴元領快一學期的社會學理論,扣掉分數還有一些規定外,有人會有所微詞
但我想除此之外,他想補捉些他一直強調的東西。
那就先用我上蔡美麗的課的一句話開頭吧
「你知道海德格為什麼要寫那麼多希臘文嗎?不是為了賣弄,因為歐洲學神學的
每個人多少都會些希臘拉丁文 所以沒什麼好現的。他的目的是永遠希望打破過往
的慣性及字義。帶給你震撼!而不是像過往一樣 有著學術性的懶惰,背出那些
想都不用想。」
蔡美麗 尼采與海德格
---
"habitus"這個字是拉丁文。你有沒有想過這是什麼意思?
你有查過法文或拉丁文字典嗎?你可能查到第三本 你就會發現
你自己不太知道這個字想說什麼
把他當做一個問題想 而非當做一個答案來說。
問題化一個詞去想它
不要那麼快 就要結論
還有 和大家提醒一件事 我不想用命令的 因為命令會
讓一件本來有道理的事變沒道理
請大家不要常常講課本這個字 我們所選的都是特定的理論家
的某本書的一些段落 還是中譯本
他並不是一個標準的東西,不要再用課本這個詞
這就是為什麼我們總是受教育 但卻像是沒受教育一樣
裴元領 5/2
--
停在不熟悉的事物前 想想
你真的知道什麼??
去想理論是怎麼一回事 而非不動腦的套入
開學所說的 社會理論是後設社會學 也就是站在社會學後面
別把它當理所當然 好好的去想一次
裴元領@ 布西亞
--
翻譯會改變你的想法,引導到你怎麼想。這也是我強調為什麼翻譯那麼
重要,因為一個字的爭奪就是一個世界的存在和毀滅,你這樣譯這樣
用的之後,你的想像就只停在這了。這也是我們有受過教育和沒受過
教育一樣,缺乏想像,缺乏求知 去想有沒有別的可能。
好比Economy
就只能用在經濟嗎?這個字在精神分析上也常用
調節 只是我們多半不去想他 覺得他就是這樣 就對了
一個字 決定了我們往那個方向理解世界。
而很多時候 一個字決定了一門學科的死活
而稱的上理論的,在歐洲 戰場是開在哲學 與哲學對話
裴元領
--
注意你用的每個字的預設
當你說Community是社區時 你預設了國家的存在
當你說他是社群 共同體時 又意味著不同的集體意識程度在
裴元領
--
之所以要給你們念這麼難的東西 是因為這就像悟禪一樣
你沒有自己走過泥巴路 你不知道這樣的辛苦
裴元領
--
最後是一點自己的感想,就像是老師講的,我覺得讀人文社會科學的比較不像
其他學科 有什麼按步就班 一個明確系列 學完什麼再學什麼的書單
比較是自己去嘗試,勇於去找出自己方向的方法吧。
上了老師的課 覺得自己要努力的還很多 然後對於一些字詞會更謹慎些
如果可能的話,盡量去留意一個字 不同世界的可能性
全站熱搜
留言列表