close

因為這是老師上課的內容我整理下來,希望除了轉載外,不要拿來當
商業用途,當然如果有侵權,我會把他拿下來。

如果想知道的更清楚,可以去聽課。

以下為劉增榮老師的上課內容,我整理消化如下。


他說背單字有很多方式,其中一種就是大部份中學老師要大家做的,就是
把字的音標,意思寫在單字卡上,一直背一直背,但這樣其實是不好的做法。
這樣的確把學生訓練成很會背單字,但都不會用,不知道他的用法,比方說
什麼是貓 cat 什麼是狗 dog 但狗和貓打起來呢?不會講,只會用單字硬湊
打 fight 起來up 整個句子就不知道是什麼。而一個字的決定權在於句型與上
下文,你不看例句,只背單字,而且只背一個意思,你往往用的是錯的,
因為你不知道用的時機。

那麼,還有沒有更快的背單字的方法呢?有!語言學家花四百年發展出來的格林
法則。
英文本土字只有百分之二十,其他百分之八十都是借來的,而會多出那麼
多字,是因為聽錯,念錯。怎麼說?看下去。

西元1616年,以莎士比亞死的那一年(這地方沒聽清楚,如有外文系同學,請指正)
文藝復興時,歐洲大陸流行方言文學,這時候開始強盛。然而,有一群住在斯堪地半島
附近,還有英格蘭群島的海盜,盎格魯撒克遜人,由於自己的文化沒那麼豐富,
開始像歐陸大陸的國家,借字(或者講偷字)來用,而在同一時間,東方是什麼朝代呢?
是明朝末年,清兵將要入關,漢民族從此衰敗,而在這一盛一敗中有了變化。同樣地,
也有海島民族在學習中國的語言,日本還有和中國大陸接壤的大韓民族,他們原本的文化
和語言也沒有如此豐富,也是像大陸文化借字,至今仍有和民族的影子在。比方說:
台語中的抱歉--失禮。日本叫失ㄗ禮 韓國的抱歉比較雅的說法是失禮哈米打,
一模一樣。韓國的書,就是台語中的讀冊的那個冊。順帶一提,我們現在講的國語
不是漢民族的語言,我們現在講的話是

Man da rin
滿 大 人  
滿州人講的官話。而真正的漢民族的語言是因為五胡亂華時,而亡軼了,
但客家話和閩南語中保留了上古音。

註:以前上文成的國文課時,老師就講說其實演漢朝的戲應該要操台語,李白應該是要
講客家話或是閩南話的。而很多的唐詩用閩南語念,很美。好,拉回歐洲大陸,也就是說文化貧瘠的地方會像文化強大的地方吸取養份,只是
在學習的過程中,往往會唸錯。因為你看著對方的嘴型,你和他用同一個位置發聲
但你們的聲音可能是完全不一樣的。


b=p=m=f=v (ㄅㄆㄇㄈ)  這幾個音 發音的位置都一樣
d=t=n=l=r (ㄉㄊㄋㄌ) 這幾個音 你自己發發看,是不是相同
g=k=h=c=s=z=th (ㄍㄎㄏ) 這幾個音 如果只看嘴型是不是一樣?


m和n 也很像 貓 國語叫mou 但台語呢ㄋ(n)ㄧㄠ

發音位置一樣

再舉個例子

法國人叫 cafe

英國人學去改成coffe

日本人改去 叫做cohi.....
來到台灣呢 台南的第一家咖啡店--加悲 GABI

子音的部分完全在同一個發聲的地方

再舉個例子

台語的機械叫做 gihai
日語叫做 kikai

為什麼同樣的話到了日本人嘴裡就不一樣了?
ㄍ和ㄎ一樣是在同個位置上,只是發錯了。所以不要再教小朋友說話
讓他看著你的嘴型了,這很危險,因為就算做一樣的動作他也未必能發對音


中文是象形文字還可以指認,不會弄混
而英文因為是拼音文字,所以一聽錯,一發錯,就多造一個字

(這是子音的部份,下一篇講母音)
arrow
arrow
    全站熱搜

    炎楓 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()