致我親愛的 現代 性  情人

你是誘人的輕巧存有[註1]


無論你說的是幹你娘 還是我愛你
都無所謂


當所指與能指 徹底 斷       裂

我們也就能 自
             顧
                自                 和

                     的    陶醉                   憔悴了

                                               

分裂了,我們就去戀愛。[註 2]


愛情的hyerrealism

真實的幻覺


插了就來電   拔掉就絕緣

沉重的就留給昨天    熟悉的都只一夜


Don't tell me,show me! 註3


我們在流動的愛中擬仿著
我們在擬仿的愛中流動著


Hello,Stranger


自由的去戀愛吧!--或是好像有這麼一回事也行 註4

--
註1:出自Z.Bauman 流動的現代性 個體性 中的一節 the seductive light being 改自米蘭昆德拉 the unbearable light being 中譯成 生命中不可承受之輕 然而,being 翻做生命 少了些味道

註2:一樣出自於同一本書 同一章 但原文是 分裂了,我們就去購物

註3:同一本書 同一章的小標題

註4:原文改自那一章的另一小標 原文是 free to buy--or it seems to be

如果你認為 這一篇 有表達什麼 或是想要指涉什麼真實的話 布西亞會說 別傻了 它就只是自己的擬仿物 它就像它自己 後面 什麼也沒有
考完社會學理論後,亂寫之作,我自己還蠻喜歡的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    炎楓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()